Childless Woman  The womb  Rattles its pod, the moon  Discharges itself from the tree with nowhere to go.  My landscape is a hand with no lines,  The roads bunched to a knot,  The knot myself,  Myself the rose you acheive---  This body,   This ivory  Ungodly as a child's shriek.  Spiderlike, I spin mirrors,  Loyal to my image,  Uttering nothing but blood---  Taste it, dark red!  And my forest  My funeral,  And this hill and this  Gleaming with the mouths of corpses.  本人英文很爛,無法譯為中文。  不過,翻譯詩本來就很難(←推託之詞)   但是用英文理解這首詩不難。  又,詩這種東西真的很奇妙,  翻譯之後的意境往往不夠美。  所以就用英文理解吧!哈哈  題外話,  研究室冷氣好吵,真惱人。  
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 coldbee 的頭像
coldbee

重新製造

coldbee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(124)