葉落 ◎葉慈
秋天附著修長的葉子葉子愛我們,
Autumn is over the long leaves that love us,
守住一些田鼠在成捆的麥穗;
And over the mice in the barley sheaves ;
山楸樹葉都黃了,高過我們頭頂,
Yellow the leaves of the rowan above us,
還有那潮濕的葉也黃了,那野草莓。
And yellow the wet wild-strawberry leaves.
愛情衰蝕的時刻竟已經襲到了,
The hour of the waning of love has beset us,
我們憂傷的靈魂困頓而且疲憊;
And weary and worn are our sad souls now;
無須等激情的季候遺棄,讓我們
Let us part, ere the season of passion forget us,
就此吻別,淚滴落你低垂的眉。
With a kiss and a tear on thy drooping brow.
《葉慈詩選》 ==================================================================
恩,雖說是夏天, 但還是喜歡這首詩的意境,
雖說是翻譯過的詩,但是文字用的真好!
是的,「無須等激情的季候遺落,讓我們就此吻別,淚滴落你低垂的眉」。
瞬間,腦海中閃過無數個可以用來描繪這樣的意境的畫面,
就讓一切盡在不言中好了。
很多事情,一旦說破就不美了,
只是,不說破就不夠明白,不夠明白,就太過悽涼。
秋天附著修長的葉子葉子愛我們,
Autumn is over the long leaves that love us,
守住一些田鼠在成捆的麥穗;
And over the mice in the barley sheaves ;
山楸樹葉都黃了,高過我們頭頂,
Yellow the leaves of the rowan above us,
還有那潮濕的葉也黃了,那野草莓。
And yellow the wet wild-strawberry leaves.
愛情衰蝕的時刻竟已經襲到了,
The hour of the waning of love has beset us,
我們憂傷的靈魂困頓而且疲憊;
And weary and worn are our sad souls now;
無須等激情的季候遺棄,讓我們
Let us part, ere the season of passion forget us,
就此吻別,淚滴落你低垂的眉。
With a kiss and a tear on thy drooping brow.
《葉慈詩選》 ==================================================================
恩,雖說是夏天, 但還是喜歡這首詩的意境,
雖說是翻譯過的詩,但是文字用的真好!
是的,「無須等激情的季候遺落,讓我們就此吻別,淚滴落你低垂的眉」。
瞬間,腦海中閃過無數個可以用來描繪這樣的意境的畫面,
就讓一切盡在不言中好了。
很多事情,一旦說破就不美了,
只是,不說破就不夠明白,不夠明白,就太過悽涼。
文章標籤
全站熱搜
