葉落   ◎葉慈

 秋天附著修長的葉子葉子愛我們,
 Autumn is over the long leaves that love us,
 守住一些田鼠在成捆的麥穗;
 And over the mice in the barley sheaves ;
 山楸樹葉都黃了,高過我們頭頂,
 Yellow the leaves of the rowan above us,
 還有那潮濕的葉也黃了,那野草莓。
 And yellow the wet wild-strawberry leaves.
 愛情衰蝕的時刻竟已經襲到了,
 The hour of the waning of love has beset us,
 我們憂傷的靈魂困頓而且疲憊; 
 And weary and worn are our sad souls now;
 無須等激情的季候遺棄,讓我們
 Let us part, ere the season of passion forget us,
 就此吻別,淚滴落你低垂的眉。
 With a kiss and a tear on thy drooping brow.

                   《葉慈詩選》 ==================================================================
恩,雖說是夏天, 但還是喜歡這首詩的意境,
雖說是翻譯過的詩,但是文字用的真好!

是的,「無須等激情的季候遺落,讓我們就此吻別,淚滴落你低垂的眉」。
瞬間,腦海中閃過無數個可以用來描繪這樣的意境的畫面,
就讓一切盡在不言中好了。

很多事情,一旦說破就不美了,
只是,不說破就不夠明白,不夠明白,就太過悽涼。
 
  
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 coldbee 的頭像
coldbee

重新製造

coldbee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(445)